دیگر اخبار | بایگانی
دیدار اعضای هیئت تحریریه نشریه اخلاق وحیانی با آیت الله العظمی جوادی آملی
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: جلسه علمی اعضای هیئت تحریریه «نشریه علمی پژوهشی اخلاق وحیانی» در محضر حضرت آیت الله العظمی جوادی آملی با موضوع بررسی پرسش های مطرح شده حول محور مقاله «فلسفه اخلاق از دیدگاه استاد جوادی آملی» که در چهاردهمین شماره این نشریه،...
تازه های نشر؛
جلد 48 «تفسیر تسنیم» منتشر شد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء، جلد 48 تفسیر گرانسنگ تسنیم اثر مفسر بزرگ قرآن کریم، آیت الله العظمی جوادی آملی، با همکاری پژوهشگاه علوم وحیانی معارج و مرکز بین‌المللی نشر اسرا منتشر شد.
تازه های نشر؛
جلد 49 «تفسیر تسنیم» منتشر شد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء، جلد 49 تفسیر گرانسنگ تسنیم اثر مفسر بزرگ قرآن کریم، آیت الله العظمی جوادی آملی، با همکاری پژوهشگاه علوم وحیانی معارج و مرکز بین‌المللی نشر اسرا منتشر شد.
مجلدات 13 تا 16 تفسیر گرانسنگ تسنیم و کتاب ارزشمند مفاتیح الحیات از مجموعه تالیفات آیت الله العظمی جوادی آملی به زبان عربی ترجمه شد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: به همت مرکز بین المللی نشر اسراء مجلدات 13 تا 16 تفسیر گرانسنگ تسنیم و کتاب ارزشمند مفاتیح الحیات از مجموعه تالیفات حضرت آیت الله العظمی جوادی آملی به زبان عربی ترجمه و به زیور طبع آراسته شد.
طرح ملی «درجات» با محوریت آثار آیت الله العظمی جوادی آملی برگزار می گردد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: طرح ملی «درجات» با محوریت آثار گرانسنگ حضرت آیت الله العظمی جوادی آملی برگزار می گردد.
حجت الاسلام والمسلمین دکتر مرتضی جوادی آملی:
«مرجع»، استنباط شخصی ندارد و یک منبع وحیانی مبدأ فتاوای اوست
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: حجت الاسلام و المسلمین دکتر مرتضی جوادی آملی در پاسخ به اینکه آیا آثار سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و مصلحت سنجی حکم مرجع متوجه مرجع نیست؟ گفت: مرجع به تنها منبعی که از جایگاه آن منبع بایستی این احکام را استنباط کند، رجوع و تمسک...
حضرت آیت الله العظمی جوادی آملی در دیدار وزیر علوم؛
باید در دانشگاه ها، دانشی داشته باشیم که با ابدیت ما هماهنگ و سازگار باشد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: دکتر منصور غلامی وزیر علوم، تحقیقات و فناوری که امروز به شهر مقدس قم سفر کرده است، با حضور در بنیاد بین المللی علوم وحیانی اسراء با حضرت آیت‌الله العظمی جوادی آملی دیدار و گفت‌وگو کرد
منتشر شد؛
مجموعه ارزشمند «سلونی قبل ان تفقدونی؛ تحریر نهج البلاغه» آیت الله العظمی جوادی آملی
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: کتاب ارزشمند «سَلُونِی قَبْلَ أَن ْتَفْقِدُونِی، تحریر نهج البلاغه» به قلم حکیم متأله آیت الله العظمی جوادی آملی، به زیور طبع آراسته شد.
مقاله پژوهشی؛
تحلیل و مقایسه رابطه عقل و نقل از دیدگاه ابن‌تیمیه و آیت‌ الله جوادی آملی
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: در جدیدترین شماره از دوفصلنامه علمی پژوهشی حکمت اسراء مقاله ای با عنوان « تحلیل و مقایسه رابطه عقل و نقل از دیدگاه ابن‌تیمیه و آیت‌الله جوادی آملی» به چاپ رسیده است.
شماره سی ام «دوفصلنامه علمی پژوهشی حکمت اسرا» آماده چاپ شد
پایگاه اطلاع رسانی اسراء: به همت مدیریت نشریات پژوهشگاه علوم وحیانی معارج، شماره سی ام «دوفصلنامه علمی پژوهشی حکمت اسرا» آماده چاپ شد.
ـــ ـــ



هشدارهاي تكاندهنده حضرت نبوي‏ صلي الله عليه و آله و سلم در مورد امانت‏هاي الهي بعد از جريان رسالت، يعني قرآن و عترت و اتّحاد و هماهنگي بين آن دو ايجاب مي‏كرد كه كساني كه ايمان راستين و معاهده صادقانه با خداوند دارند، همواره به فكر اين دو يادگار مهم رسالت باشند و وجود مطهّر رسول الله‏ صلي الله عليه و آله و سلم را در دو جلوه قرآن و عترت ببينند و از وحدت اين دو به نقش اساسي آن‏ها پي ببرند.

    ثقلين قرآن و عترت به جهت عظمت و والايي مقام و به لحاظ نقش حساس و خطير آنان همواره مورد توجّه و اهتمام امّت اسلامي بوده و مي‏باشد. هشدارهاي تكاندهنده حضرت نبوي‏ صلي الله عليه و آله و سلم در مورد امانت‏هاي الهي بعد از جريان رسالت، يعني قرآن و عترت و اتّحاد و هماهنگي بين آن دو ايجاب مي‏كرد كه كساني كه ايمان راستين و معاهده صادقانه با خداوند دارند، همواره به فكر اين دو يادگار مهم رسالت باشند و وجود مطهّر رسول الله‏صلي الله عليه و آله و سلم را در دو جلوه قرآن و عترت ببينند و از وحدت اين دو به نقش اساسي آن‏ها پي ببرند.
     در بين چهار گروه متصوّر تنها يك گروه اهل سعادت و نجاتند و سه گروه باقيمانده به سوء اختيار خود وادي هلاكت را بهشت سعادت پنداشتند و دو اسبه تاختند و به گودال ﴿خسر الدّنيا و الآخرة﴾  افتادند؛ گروه اول كساني كه پس از پيامبر مكرم اسلام‏صلي الله عليه و آله و سلم همه چيز را تمام شده تلقّي كرده و ﴿أنقلبتم علي أعقابكم﴾  حياتي ارتجاعي پيدا كرده و به جهالت جهلا پيوستند. البته سقوط و عذاب اين دسته شكننده‏تر است؛ زيرا جزء كساني هستند كه خداوند متعال درباره آن‏ها فرمود: ﴿بعد ما تبيّن الهدي﴾.
    گروه دوّم افرادي هستند كه با شعار باطل و انحرافي«حسبنا كتاب الله»، خود را به ظاهر با قرآن همراه كرده و با بي‏اعتنايي به كفّه ديگر ميزان الهي يعني عترت، به دنبال عدالت و سعادت بودند؛ آنان دانسته يا ندانسته از كتاب هم بازماندند و نه تنها از حقايق و معارف بلند قرآن بازماندند؛ بلكه قرآن آنان را به زمين زده و از بابِ ﴿و لا يزيد الظّالمين إلاّ خساراً﴾  در مرداب عصيان و گرداب خسران سوق داده است.
    گروه سوم كساني هستند كه مي‏پندارند بدون توجّه و اهتمام به كلام الهي و كتاب پروردگاري، يعني قرآن مجيد و با بي‏اعتنايي به حقايق و توصيه‏هاي قرآني مي‏توان دوست‏دار عترت بود و از آنان بهره‏هاي علمي و ولايي داشت، در حالي كه اين قرآن است كه اهل‏بيت(عليهم‌السلام) و عترت را معني مي‏كند و جايگاه رفيع و منيع آنان را معرّفي مي‏نمايد و اطاعت و تبعيّت و محبّت به آن‏ها را فرض و لازم مي‏شمارد و همگان را براي شناخت و ايمان به معارف بلند قرآني به عترت طاهره(عليهم‌السلام) ارجاع مي‏دهد، و در واقع به توسّط اراده الهي و كلام ربّاني است كه عترت(عليهم‌السلام) مي‏توانند طريق الي الله و ابواب جنان الهي باشند. بنابراين بدون استناد به قرآن، حتّي تبعيّت و محبّت هم بي‏معني و باطل است و اطاعت نيز مجوّزي نخواهد داشت؛ به عبارت ديگر تنها آهنگ برين ﴿أطيعوا الله و أطيعوا الرّسول و أولوا الأمر منكم﴾  است كه امّت اسلام را به درگاه رفيع و بارگاه منيع آنان رهنمون مي‏شود.
    اما گروه چهارم كه رهنمون به طريق كمال و جنّت و جمال هستند و از خطرات گذشته و مصون، افرادي هستند كه با تمسّك به هر دو معني، هم قرآن و هم عترت، به موازات هم و بدون تفاوت هم قرآن حكيم را در جايگاه اصلي و موفقيّت حياتي آن قرار داده و هم عترت عزيز را در ارايه نقش مهم و خطيرشان مؤثّر و فاتحند.
    يكي از بهترين زمينه‏هايي كه مي‏توان به اين هماهنگي و وحدت ثقل اكبر، يعني قرآن و ثقل اصغر، يعني عترت كه اين تفاوت هم به لحاظ اظهار و اثبات است و در باطن و ثبوت هر دو امر يك ترازند و با تساوي دو كفّه قرآن و ولايت ميزان بودن هر دو آشكار مي‏شودكه تحقيق اين مطلب نيز در اين كتاب آمده، راه يافت، اين است كه قرآن را از زبان عترت و عترت را از زبان قرآن بيابيم، گرچه هريك براي معرّفي خود منبع مستقلّي هستند.
    اين كتاب ارزشمند در راستاي هدف مذكور تأليف شده است؛ همان طوري كه مؤلّف حكيم آن در مدخل كتاب بيان فرمودند، در سال 1406 هـ . ق كه حدود 18 سال قبل مي‏باشد، به پيشگاه سلطان دين و دنيا و آخرت، يعني حضرت ابا الحسن علي بن موسي الرّضا المرتضي (عليه آلاف التحيّةو الثناء) تقديم شده و در روضه‏رضوي(عليه‌السلام) ثبت گرديد كه اميد است آن حضرت به بهترين درجه بر مبناي كرامت خاص خود پذيرا باشد و مؤلّف فرزانه و همه كساني كه در جهت تعريف و تولّي آن حضرت در كنگره بين‏المللي امام رضا(عليه‌السلام) گام نهادند، از شفاعت آن حضرت برخوردار شوند.
    متن اصلي اين كتاب به صورت عربي تدوين شد كه با عنوان «علي ابن موسي الرّضا(عليه‌السلام) و القرآن الحكيم»، هم به صورت مستقل و هم به صورت مجموعه مقالات در كنگره محترم مذكور چاپ شده، ليكن در مركز نشر اسراء اين كتاب با تحقيقات لازم و شايسته در سال 1374 به صورت مستقل چاپ و نشر يافت.
    تاكنون به كرّات از طرف دوستان و علاقمندان توصيه به ترجمه فارسي آن شده كه به لحاظ حساسيّت موضوع و به جهت قلم وزين و متني بودن استاد اقدام به ترجمه فارسي آن نگرديد. پس از مدّتي توسط خانم زينب كربلايي ترجمه اين كتاب تهيه شده و با موافقت حضرت استاد، به دست تحقيق و تصحيح سپرده شد كه پس از تطبيق ترجمه با متن و اعمال موارد لازم، و همچنين ويرايش و جهات لازم ديگر به اين صورت در اختيار علاقمندان قرار مي‏گيردكه در همين جا از خانم كربلايي و همه محققين مؤسّسه تحقيقاتي اسراء كه در تصحيح و ويرايش آن كمك شاياني نمودند، تقدير و سپاس مي‏شود.
    اين كتاب در يك مقدّمه كه درباره موضوع كتاب و سرّ نگارش آن گفت و گو مي‏كند و در يك روضه كه در آن از قرآن علمي و قرآن عيني و اشتراك آن‏ها و امتناع فرق و افتراق آن‏ها بحث مي‏كند و در چهار جنّت فراهم آمده كه در جنّت اولي از راه معرفت، شرايط معرفت و موانع معرفت قرآن بحث مي‏كند، و در جنت ثانيه از فرق بين تدبّر در قرآن و استنطاق قرآن و مباحث مربوط گفت و گو مي‏كند و در جنّت ثالثه به بحث تشويق و ترغيب قرآن به تحقيق و طرد پندار و آرزو مي‏پردازد و در جنّت رابعه به طرق قرآن در جهت تحصيل معرفت صحيح و نجات از گمراهي توجّه مي‏دهد؛ مثل تشويق به برهان عقلي و همچنين شهود قلبي و اجتناب از قياس وهمي و تمثّل شيطاني.
    در پايان لازم است كه توجّه همه علاقمندان به قرآن و عترت و چاره‏جويان وحدت و هماهنگي بين ثقلين را به اين نكته معطوف داريم كه گر چه تمام تلاش در جهت مطابقت ترجمه با متن اصلي و عربي آن انجام شده، ليكن دقائق و لطائف به راحتي قابل انتقال نيست و ظرفيت زبان‏ها و لغات يكسان نيست و لذا محقّقين از مراجعه به متن عربي آن مستغني نخواهند بود.